lunes, abril 08, 2013

Blanca Riestra - Cuestionario básico



1.- ¿Por qué escribes?
Lo siento como una obligación. Siempre he creído que “debía hacerlo”. Para mí no es una fuente de placer. O, si ocurre, ese placer dura muy poco. Aunque, desde luego, me da una razón para seguir adelante.
  
2.- ¿Cuáles son tus costumbres, preferencias, supersticiones o manías a la hora de escribir?
No tengo. Algunas novelas las he escrito con música ensordecedora, otras en bibliotecas o en oficinas. Escribo a trozos y reescribo mucho. Me gusta hacer ingeniería y mover las piezas. La acumulación. Creo en un tipo de “escritura automática” que uno controla a medias, en una especie de sonambulismo.

3.- ¿Cuáles dirías que son tus preocupaciones temáticas?
El mal, la oscuridad, lo nocturno, lo sonámbulo, la pérdida de control. Los signos. El ritmo. Los rituales. Los mitos que subyacen bajo lo cotidiano.

 4.- ¿Algún  principio o consejo que tengas muy presente a la hora de escribir?
No acepto ningún consejo, aunque los escucho todos.
Creo que la escritura, la “Obra” debe de estar rodeada de cierto silencio para que tenga alguna trascendencia. (Principio que parece un tanto anticuado en estos tiempos de facebook, de hiperexposición del autor-personaje y de hipertrofia de la opinión).
En cuanto a mi manera de escribir, he terminado pensando que más vale escribir a la deriva que no escribir. Los textos acaban revelando una lógica interna que no preveíamos.

 5.- ¿Eres de los que se deja llevar por la historia o de los que lo tienen todo planificado desde el principio?
No planifico o lo hago muy vagamente. A veces, casi siempre, tengo claro adonde quiero llegar: Me gusta creer que una novela es sobre todo “dilación”. Y circularidad.

 6.- ¿Cuáles son tus autores o libros de cabecera?
Djuna Barnes -El Bosque de la Noche-, Arthur Rimbaud -Una temporada en el Infierno-, Marguerite Duras -El arrebato de Lol V. Stein-.
Añadiría también, aunque con un poco de vergüenza, Tom Waits. Adoro el blues y las baladas de borrachos, y también su música más experimental.

 7.- ¿Podrías hablarnos de tu último proyecto? Bien lo último que hayas publicado o lo último que hayas escrito o estés escribiendo.

He terminado hace poco una novela autobiográfica sobre la construcción de la propia personalidad, la maternidad y la maldición en que consiste ser mujer. Es un texto que profundiza en la escritura bosque, con cambios de voz y de perspectiva y con bucles de la historia sobre sí misma.
Y acabo de publicar, en Casa de Cartón, “Vuelo diurno” una nouvelle sobre lo sagrado y su relación con el deseo y con la violencia. 




Blanca Riestra (La Coruña, España, 1970). Es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Santiago de Compostela, y se doctoró summa cum laude en la Universidad de Borgoña, en Francia, país en el que residió durante seis años.
De 2003 a 2004 vivió en la Academia de España en Roma gracias a una beca Valle-Inclán, otorgada por el Ministerio de Asuntos Exteriores español. Ha sido profesora de literatura en la Universitá della Sapienza (Roma) y Saint Louis University (Madrid) y profesora de escritura creativa en el Instituto Cervantes de Albuquerque (EEUU).
De 2005 a 2007 fue directora ejecutiva del Instituto Cervantes de Albuquerque (EEUU). En la actualidad es subdirectora de la Escuela de Artes y Humanidades del IE y profesora de literatura en el IE Universidad en Madrid.

Colabora en diversos periódicos y revistas, tales como La Voz de Galicia, El País y El Mundo. Ha publicado las novelas Anatol y dos más (1996), La canción de las cerezas ( 2001), Premio Ateneo Joven de Sevilla, El sueño de Borges (2005), Premio Tigre Juan de novela, Todo lleva su tiempo (2007), finalista del Premio Fernando Quiñones, Madrid blues (2008), La noche sucks (2010) y Vuelo diurno (2012), además de numerosos relatos y artículos de opinión y crítica literaria en diversos medios. También es autora del poemario Una felicidad salvaje (2010).
Fue galardonada con el Antonio Machado de cuentos 1998 con Isla decepción y el I Premio Eñe de cuentos 2006 con el relato La noche sucks.
Algunos de sus trabajos han sido traducidos al portugués, al alemán, al inglés y al sueco.

No hay comentarios: